1- Es la obra más completa y amplia en su género, pues contiene unas siete mil entradas que se han basado en tres fuentes:
a) las obras afines precedentes, como el caso de los valiosos Diccionarios de dudas gramaticales, de Manuel Seco, de José Martínez de Sousa, de Fernando Corripio, de Albertos, etc., el Manual del español urgente, de EFE, los libros de estilo de muchos medios de comunicación, etc.;
b) las colectas de consultas realizadas a la RAE y a las Academias americanas;
c) las propuestas y sugerencias de las Academias a través de los miembros delegados en la Comisión Interacadémica.
2- Es una obra panhispánica porque:
a) no es de un autor o de un país sino producto responsable de la labor consensuada de las veintidós Academias, que aportaron lo suyo a la elaboración, y que le dan su respaldo;
b) se ocupa de las dudas y problemas principales de todas las regiones lingüísticas del mundo de habla hispana, en busca de la unidad de criterios preservando el respeto a las diferencias dialectales y modalidades lingüísticas diversas, siempre en el marco base de la unidad;
c) se ejemplifica cada cuestión con textos literarios o periodísticos de uno y otro lado del Atlántico.
3- Es una obra normativa que aspira a acercar el uso del español a un ideal de la mayor corrección y decoro posibles. Es normativa porque propone normas, es decir que no sólo describe los fenómenos y casos que incluye sino que adopta frente a ellos criterios de tratamiento, orienta sobre la conveniencia preferente de una forma sobre otra, desaconseja voces y construcciones viciosas o incorrectas, de acuerdo con las normas más generalizadas, sindica impropiedades, vulgarismos, inadecuaciones, etc.
4) Es una obra realista de carácter sincrónico, por dos razones:
a) pues se basa en el uso actual del español, pues para toda consideración se parte de usos y textos coetáneos. En un segundo nivel se señalan, a veces, los precedentes usos clásicos para compararlos con los actuales y apreciar mejor el sentido dinámico de la lengua.
b) cada problema o duda va ilustrada con ejemplos reales, no amañados o dibujados, tomados de diversas fuentes: corpus de la RAE, obras literarias, periódicos, manuales particulares, etc.
5- Es una obra de utilidad varia y amplia, propuesta para muchos destinatarios. En efecto, ha sido pensada en función de la utilidad que, por su consulta rápida e información clara y completa, puede prestar a docentes y alumnos de todos los niveles, a los comunicadores, a las redacciones y secretarías, a los profesores de español como lengua extranjera, a los administrativos y profesionales de las más diversas disciplinas para la confección de sus informes, a los escritores, etc.
6- Es una obra instrumental de asistencia para el hablante común y un apoyo esclarecedor para resolver el creciente caudal de dudas que se presentan a los servicios de consultas idiomáticas de urgencia de las academias, por vía telefónica o por la Internet. Cuando se disponga de la versión electrónica del DPD, se dará la posibilidad de que tengamos, instalada en un segundo nivel de pantalla, la obra y consultarla con rápida eficacia.
7- Es una obra que aborda lo simple y lo complejo. Se ocupa, con sostenida voluntad de esclarecimiento, de cuestiones complejas (extranjerismos, topónimos, plurales, etc.) y sencillas (grafía, acentuación, etc.); encuadra, con la necesaria y suficiente extensión, temas que requieren tratamiento explícito y detallado; y, en forma abreviada y neta, las dudas de fácil resolución.
8- Es una obra criteriosa y coherente, en el sentido de que ha buscado, inicialmente, parámetros y criterios generales para el enfoque de los problemas (neologismos, extranjerismos, topónimos, acentuación) y se ha esforzado por mantenerlos en su aplicación a casos particulares, en tanto lo permita la vitalidad de la lengua y los diferentes usos regionales firmes y autorizados por la escritura.
9- Es una obra de avanzada pues aborda cuestiones problemáticas no resueltas en otras fuentes, con propuestas de posibles soluciones; a la vez, avanza en terrenos conflictivos y en debate como es el caso de los topónimos o los extranjerismos, jugando su opinión.
10- Es una obra dinámica en tanto deberá estar abierta, en sus sucesivas ediciones, a plantearse nuevas dudas y cuestiones disputadas que surjan en el vasto seno de la comunidad hispanohablante en el uso vivo de la lengua común.
Dr. Pedro Luis BarciaPresidente de la Academia Argentina de Letras
En virtud de un reciente convenio suscripto entre la Asociación de Entidades Periodísticas Argentinas (Adepa) y la Academia Argentina de Letras (AAL), esta última brindará semanalmente un listado de palabras que pueden plantear dudas en su aplicación al discurso o al texto de los argentinos.
A ese fin se tomará como base de consulta al Diccionario Panhispánico de Dudas, que contiene decenas de miles de vocablos, y se pondrá foco en los que son de uso corriente en nuestro país.
El acuerdo entre ambas instituciones, que fue saludado por la Real Academia Española de la Lengua, apunta a contribuir al mejoramiento del habla, la escritura y la comunicación de los argentinos.
La común preocupación nace de la triste y diaria verificación del empobrecimiento del lenguaje, que se traduce en carencias expresivas cada vez más notables y en el erróneo o deformado empleo de los vocablos.
Tan grave es el problema que, de las más de 100.000 palabras que nuestra lengua colecta en sus diversas variantes, los jóvenes argentinos emplean en promedio no más de 400 vocablos.
No hace falta decir que, con esa exigua cantidad de recursos, la comunicación se debilita, la creatividad languidece, las ideas se apagan y las sociedades se degradan.
Por ese motivo, y a partir de la colaboración entre ambas entidades, El Litoral distribuirá cada semana un breve listado de palabras que seguirán el orden del abecedario y se publicarán en una columna que llevará por título "Por las dudas".