Nuevo disco de Los Ranser
Con formato internacional
La banda santafesina que tributa a la música de las décadas de los 60 y 70 lanzará a la brevedad su nuevo material, titulado “De exportación”, integrado por recordadas canciones de artistas extranjeros.
Ignacio Andrés Amarillo
Los Ranser tienen en gateras su nuevo disco, titulado “De exportación”, que será presentado ante su público el viernes 2 de octubre. “A pesar de ser todas canciones de los 60 y 70 (la esencia de Los Ranser no se modifica) son canciones extranjeras, de ahí el título. En su mayoría fueron un éxito en inglés, a los que les hicimos la traducción al castellano a algunas (que son mías) y otras que se consiguió una versión de aquellos tiempos en castellano y la hacemos así”, cuenta el vocalista Hugo Tredici.
Y añade: “Después de intérpretes extranjeros que cantaban en castellano, como Roberto Carlos, hay de un grupo paraguayo, Los Teen Agers: vamos a hacer un tema muy popular en aquellos años que se llamaba ‘La piba de maxifalda’, que la vamos a cantar como “La piba de minifalda”, para que esté un poco más acorde con los tiempos (la maxifalda llegaba hasta los tobillos: es inimaginable hoy una mina caminando con maxifalda por calle San Martín a las 10 de la mañana).
“Además tomamos grupos de los 60 y los 70 que por ahí van a sorprender dentro del repertorio de Los Ranser. Por ejemplo: hacemos una versión de ‘Con su blanca palidez’ de Procol Harum; metemos ‘Agujas y alfileres’, que últimamente fue conocida por los Ramones, pero en realidad es de The Searchers. Va a haber algo de Creedence, que ya habíamos incursionado en el disco anterior; algo de George Harrison; ‘Enciende mi fuego’ de los Doors en castellano, algo que también va a sorprender”.
—Esa sí la adaptaron ustedes...
—Sí, le hice la letra. Hay dos temas del Trío Galleta, que era una banda argentina pero cantaban en inglés... o en un inglés que ellos inventaban. Una es muy conocida, “Me lastimaron, estoy herido”; en realidad hacemos más la versión de Beal Deal & The Rondells que la original. Y hacemos “Acércate dulcemente”, un lento del Trío Galleta muy popular en aquellos tiempos, y que también va a sorprender la versión en castellano (esa letra la hice yo).
Después hay una versión de un tema de Carlos Bisso y Conexión Nº 5, una banda argentina que cantaba en inglés. Hay de bandas españolas: Los Puntos y Los Mitos, dos grupos beat de los años 60. También Christie con “Río Amarillo”, también en castellano: en realidad la letra la sacamos de un versión muy buena que ya había grabado Teorema en su época beat.
Vamos a hacer una muy linda versión de “Nuevamente solo”, un tema de Gilbert O’Sullivan (un romántico) que aquí había grabado un santafesino, Ian Simmons con Little Green Men. Esa versión vamos a hacer. También una de “Satisfacción” de Los Rolling Stones; “Chau, chau, María”, un tema de Los Bríos, que era un grupo muy romántico chileno, de la época de Los Ángeles Negros y Los Galos (con los que ya incursionamos en discos anteriores); y “Mi dulce señor”, de George Harrison.
Como corolario, como bonus, va a haber un tema de nuestro bajista (Fernando Birri) que se llama “El vendedor de pelotitas de aserrín”. Quisimos ponerlo, porque él hizo unas grabaciones para un futuro disco solista, y es un tema que identifica a un personaje de Santa Fe, que muchos deben reconocer: anda por todos lados vendiendo pelotitas de aserrín envueltas en papel metalizado y goma. Yo tengo 52 años, y desde que tenía cuatro vende esa misma pelotita. No sé a quién le puede vender hoy eso: a los chicos de hoy no sé si les atrae.
Repertorio
—¿Cómo salió la selección de temas tan variados?
—Nosotros tenemos cuatro discos dentro de un mismo estilo: las canciones beat y románticas de los 60 y 70, ya sean nacionales o internacionales. Habíamos incursionado poco en esto de adaptar canciones en inglés al castellano: habíamos hecho “Orgullosa Mary” de Creedence, “Rompan todo” de Los Shakers y “Te puedes marchar”, que ahora lo canta Luis Miguel, pero en realidad era una versión francesa de Los Shakers.
Para un nuevo disco dijimos: “Vamos a jugarnos a buscar ese tipo de canciones y hacerlas un poco más rockeras”. La esencia de Los Ranser se va a mantener, pero me da la impresión de que va a ser un disco que va a sorprender a otro tipo de público, no al que nos sigue habitualmente (al que también les va a gustar). No sé si para ganar nuevos públicos, porque seguiremos tocando en fiestas de gente mayor, y nos pedirán las canciones de los anteriores: vos vas a un show y te piden “Zapatos rotos”, “Puerto Montt” y “El extraño del pelo largo”, más Sandro y Leonardo Favio.
Los que vivimos la época sabíamos cuáles eran las canciones internacionales que pegaban, que ibas a un baile o un boliche y funcionaban. No metimos ni una de Los Beatles: buscamos una de Harrison (“Mi dulce señor”) que casi ni se conocen versiones en castellano.
Va a sorprender el montaje de tapa, porque tiene que ver con todo un viaje de Los Ranser por el mundo: es fotomontaje obviamente, siempre estuvimos acá (risas).