Vera Cirkovic lanza su nuevo disco homenaje a Barbara
La cantante franco-yugoslava radicada en Argentina lanza su cuarta propuesta discográfica solista con un homenaje a la reconocida cantautora francesa. Con la participación especial de Lito Vitale y José María Perazzo, interpreta canciones en francés y español con su característico estilo autoral.
“Aprendí de la inmensa capacidad de adaptación que tiene el músico argentino (como el ciudadano) a enfrentar lo imprevisible, saber anticipar, improvisar”, afirmó Vera. Foto: Gentileza L. Poleo Garnier
La destacada cantante mezzosoprano, franco-yugoslava radicada en Argentina, Vera Cirkovic, culminó su nuevo disco titulado “Vera canta Barbara”, un homenaje a la cantautora francesa Barbara. Se trata de su cuarta propuesta discográfica solista. Cuenta con la participación especial de Lito Vitale como pianista, técnico de grabación y mastering y José María Perazzo en la traducción de los textos al español.
En el disco, Cirkovic produce, elige e interpreta canciones de la admirada cantautora francesa. Lo hace en francés y en español, con un abordaje autoral expresivo único y propio. “Qué alegría por fin poder ser entendida en español y mantener el espíritu del sentido de cada frase de la obra de Barbara (compuesta hace más de cincuenta años) que me moría por cantar y contar. Son canciones que forman parte de mi ADN desde siempre”, expresó.
Foto: Gentileza L. Poleo Garnier
En una entrevista concedida a este medio, Vera reveló que es lo que rescata de sus 20 años de trabajo en Argentina. “Aprendí de la inmensa capacidad de adaptación que tiene el músico argentino (como el ciudadano) a enfrentar lo imprevisible, saber anticipar, improvisar. La música de Piazzolla es el perfecto ejemplo del espíritu que siento aquí y que me influyó: inquieto, nervioso, inspirado, desolado, vivo, sensual e indisciplinado”, explicó.
“Vine para cantar ópera en Argentina y me quedé por amor al tenor Dario Volonté. Cientos de conciertos y óperas más tarde, sigo enamorada de la argentinidad de ambos. Y también me crucé a Gabo Ferro, me voló la cabeza su poesía, su sensibilidad y me dió más ganas de libertad y llegó luego Lito Vitale, tan impresionante es su talento”, destacó.
Precisamente, valoró el aporte de Vitale en el proceso musical de trasladar el espíritu de las canciones de un idioma a otro. “El idioma de Lito es la música, yo me encargué de la palabra cantando, él hace hablar al piano. El proceso se hacía mientras él me acompañaba y su propuesta no sonaba igual en español que en francés. Entonces Lito se transformó en mago, podía traducir en el momento las sensaciones, los silencios, los tiempos y todo fue rápido”, expresó.
“Creo que la esencia musical de este disco es lo frágil, lo espontáneo y lo inspirado de esta grabación a dúo. Él aporta su sonido incomparable y su amor a la música desborda como olas desde el piano”, remarcó.
Foto: Gentileza producción
¿Por qué Barbara?
Barbara fue una cantautora francesa que marcó la escena musical de su país. Nacida en 1930, comenzó su carrera musical en la década de 1950 como pianista de cabaret y cine pero se destacó en la canción gracias a su sensibilidad y originalidad en poetizar sus propias historias. Falleció en 1997 pero su legado está vivo en la cultura francesa.
“Siempre amé a Barbara y cantarla más aún. Cuenta historias con las cuales uno se identifica con facilidad a través de una poesía a veces abstracta o palabras sencillas y sensaciones palpables. No la puedo comparar a nadie aquí ni siquiera en Francia por su singularidad, sería reducir y condicionaría al oyente”, manifestó Vera.
“Me decidí en grabar estas canciones porque aparecieron sus versiones en español de la mano de José María Perazzo quien me las ofreció. Al ver la fidelidad y la belleza de los textos de Barbara en español, por fin sentí la razón de cantarla aquí , porque van a entender y descubrirla como si hubiera aparecido hoy. Pocos la conocen, entonces ¿por qué privarse de un material nuevo, entendible, exótico y bellísimo?”, añadió.
“Al principio, pensaba grabar solo las versiones en español. José María habla de la tensión entre fidelidad y prosodia, porque claro, hay un tironeo entre decir exactamente lo que dijo Barbara y que pueda acentuarse, rimar y cantarse con naturalidad”, contó.
“Cuando empecé a ensayar surgieron asperezas que fuimos limando en sucesivas conversaciones y se instaló una complicidad muy creativa. Y, me pareció al escuchar el resultado, que las versiones francesas eran indispensables para darse cuenta que las inflexiones de las palabras son como colores, tonalidades , suenan diferente como otro cantar, otra música”, finalizó.
Dejanos tu comentario
Los comentarios realizados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de las sanciones legales que correspondan. Evitar comentarios ofensivos o que no respondan al tema abordado en la información.
Dejanos tu comentario
Los comentarios realizados son de exclusiva responsabilidad de sus autores y las consecuencias derivadas de ellos pueden ser pasibles de las sanciones legales que correspondan. Evitar comentarios ofensivos o que no respondan al tema abordado en la información.